Escrito por Sr. Mainak Adak
Colaboradora: Sra. Kuntala
Basu
La cocina bengalí es un estilo
culinario originario de Bengala, una región en la parte oriental del subcontinente
indio, que ahora se divide entre Bangladesh y Bengala Occidental. Otras
regiones como Tripura y la región del Valle de Barak de Assam (en India)
también tienen grandes poblaciones nativas bengalíes y compartan esta cocina.
Con un énfasis en pescado, verduras y lentejas servidas con arroz como una
dieta básica, la cocina bengalí es conocida por sus sabores sutiles (aunque a
veces ardientes) y su enorme extensión de dulces y postres. También tiene la
única tradición desarrollada con varios platos tradicionalmente desde el
subcontinente indio lo que es similar en estructura al estilo moderno servicio
de cocina francesa.
Influencias históricas y
culturales:
La comida bengalí se ha evolucionado de varias culturas culinarias
históricas. Hereda los estilos culinarios de los reyes musulmanes, los
europeos, los judíos Bagdadí y varias culturas religiosas Indias, así como
extranjeras. Esto es debido principalmente a las relaciones comerciales de gran
alcance de Bengala del oeste con algunas de las naciones más importantes en el
mundo a esa época. Durante el siglo trece, se creyó que Nawab Wajid Ali Shah,
el Nawab otrora exiliado de Avadh fue acompañado por un gran número de
cocineros y especias mezcla a expertos llamados "Masalchis" que
postean vida de Nawab, disuelta con la población local, llevando a las
ocupaciones como en carros de comida y restaurantes en Bengala. También hubo
una afluencia de diversos otros inmigrantes extranjeros en el estado incluyendo
los afganos, los chinos y los judíos. Cocer al horno, la fabricación del pastel
y el ritual del té fueron los impactos de la regla británica entre los siglos
dieciocho y veinte, así como la cultura judía. La comunidad ' Marwari' fue
dedicado al famoso mundo floreciente de la industria de caramelo de Bengala. La
partición de Bengala en Bengala Occidental y Bengala Oriental (ahora
Bangladesh) presentó diferencias significativas en los preparativos de las dos
regiones como
ésta es una región dominada por
la cultura musulmana que ha influido en la comida de la región con la cultura
culinaria musulmana.
Los dulces ocupan un lugar
importante en la dieta de bengalíes y en sus ceremonias sociales. Es una
costumbre antigua tanto entre bengalíes hindúes como entre musulmanes para
distribuir dulces durante festividades.
Invención de Rosogolla:
En el año 1868 un Bengalí Sr.
Nabin Ch Das inventó los famosos dulces licorosos Rosogolla en una pequeña
tienda de Baghbazar .luchó pero cada vez que él trató de hacer hervir la
caseína las bolas en almíbar, que se desintegró .un último descubrió la
presencia de una enzima que se encuentra en la caseína que tocaba el truco, y
finalmente logra crear la
Rosogolla.
Son los dulces más famosos en
Bengala. Ahora vamos a la profundidad de la historia de los dulces bengalís que
son famosos en la familia desde siglos. La mayoría de ellos ya se han perdido a
causa de la popularidad del chocolate y comida rápida. Pero gracias al ardua
labor de investigación por la cocinera y profesora bengali Sra. Kuntala Basu,
recibí algunos raros dulces muy famosos anteriormente y el proceso de hacerlos.
Son como siguientes:
Invención de Sandesh:
Bengala que anteriormente se
conocía como "Gour Banga" obtuvo su nombre por la abundante
producción de Gur (azúcar de palmera). El dulce es inventado experimentalmente
por pura necesidad de caseína. Durante los días del siglo XIX los lecheros en
Bengala Occidental quedaron con mucha leche no vendida. La leche no vendida
pruebe agria y formar la caseína. Para hacerlo aceptable melaza y azúcar eran
mezcla con él. Se formó una pasta. Esta desigual pasta blanda llamada "Makha",
que es el precursor del sandesh de hoy. El Sr. Paran Chandra Nag, artista de
dulces ,padre de Bhim Nag Chandra vino de un pueblo Janai , comenzó en una
pequeña tienda en el área de Bowbazar, Calcuta
en 1826 por especialmente
sandesh. Llegó a dominar el arte de sandesh decisiones por la correcta mezcla
de azúcar y harina.
Arroz con leche
Ingredientes :-
Arroz aroma fragante- 100 gramos
Leche- 1½ l
Azúcar- 150 gramos
Anacardo- 10 gramos
Pasa- 10 gramos
Cardamomo verde- 4 o 5
Almendra- 6 o 5
Hojas de laurel- 2
Cereza- 4
Preparación:-
Al principio hierva la leche en
la cacerola por media hora en el horno.
Entonces limpie el arroz con
agua.
Cuando la leche condensa, eche
el arroz limpiado.
Ahora cocínelo en fuego fuerte
y revuelve bien con espátula a menudo.
Después de haber hervido el
arroz se añade azúcar, cardamomo verde y hojas de laurel.
Mantenga la llama hasta que el
azúcar se derrita.
Añada los anacardos y las
pasas.
Finalmente adorne con las
almendras, las pasas, los anacardos y las cerezas.
Budín de zanahoria
Ingredientes :-
Zanahoria- 1kilo
Leche- uno y media kilo
Azúcar- 150 gramos
Mantequilla- 100 gramos
Anacardos- 10 gramos
Pasas- 10gramos
Almendras- 4 o 5
Cardamomo en polvo- 5 gramos
Preparación:-
Al principio limpie las
zanahorias y rállalas.
Entonces ponga la cacerola en
el horno. Eche cuatro cucharadas de mantequilla en cacerola.
Cuando la mantequilla derrite,
eche las zanahorias ralladas y revuelva bien con una espátula a menudo en fuego
lento.
Luego fríe hasta que las
zanahorias son pálidos.
Después de haber frito las
zanahorias, se añade leche en esta.
Ahora hierva las para quince
minutos en fuego lento.
Cuando la leche condensa, eche
azúcar y el cardamomo en polvo.
Mantenga la llama hasta que el
azúcar se derrita.
Añada los anacardos, las
almendras y las pasas.
Añade dos cucharadas de
mantequilla en esta comida.
Finalmente adorne con las
almendras, las pasas y los anacardos.
La bola pequeña de coco
Ingredientes:-
El coco- 350 gramos
Azúcar-
200 gramos
Leche- 1litro
Cardamomo en polvo- 5gramos
Preparación:-
Al principio ralle el coco y
muela en la licuadora.
Entonces eche la leche en la
cacerola y hierva por 25 minutos.
Revuelva bien con la espátula
hasta que la leche es condensa.
Cuando la leche es preparada,
añada el azúcar, el coco y cardamomo en polvo.
Luego revuelva bien con la
espátula hasta que la mezcla es grueso.
Entonces quite la cacerola del
horno y enfríela.
Después de 15 minutos haga
las bolas pequeñas
Patishapta
Ingredientes:-
Coco descodo- 250 gramos
Azúcar de palmera - 150 gramos
Cardamomo en polvo- 5 gramos
Pasas- 15 gramos
Anacardos- 15 gramos
Almendras- 15 gramos
Harina- 150 gramos
Harina de arroz- 100 gramos
Sémola- 80 gramos
Azúcar- 10 gramos
Leche- un medio litro
Preparación:-
Al principio ponga el coco
descodo en el sartén y ase por 2-3 minutos en llama baja.
Entonces haga poco piezas de
azúcar de palmera y añada en el coco.
Intente a mezclar bien con el
coco y ponga las pasas los anacardos y las almendras en el sartén. Revuelve
bien con una espátula a menudo en fuego lento.
Añada el cardamomo en polvo y
apague llama.
Luego haga harina y harina de
arroz en el bol. Añada la sémola en la mezcla.
Entonces
eche la leche poco a poco a hacer la peste espesa. Mezcla bien con tenedor.
Añada azúcar en la mezcla y
mezcle bien.
Tome un sartén para freír. Eche
poco de mantequilla en el sartén.
Ahora ponga una cuchara llena
de pasta en el sartén y gira la sartén para cubrir la superficie con la pasta.
Mantenga la llena cuando el
color cambie, ponga la mezcla de coco en la pasta y rodela con cuidado.
Finalmente saque de la
sartén.
Referencias:
1) Bengali Cooking: Seasons and festivals (1997)- Sra. Chitrita Banerjee
2) Bengal Sweets(1921): J.
Haldar
3) Las recetas y fotos : Sra.
Kuntala Basu
El 14 de julio, 2014
Poco
es lo que conoce de la poesía que actualmente se escribe en la India.
Pero un empeño cercano, desde Ávila, propició que el año pasado me
acercara a ese mundo lírico, más allá de la obra del admirado Tagore. La
revista El Cobaya, dirigida por el poeta José María Muñoz Quirós,
dedico un número monográfico al gran Rabrindanath y a la poesía hindú
brotada tras su larga sombra.
Así pude deleitarme leyendo los versos antologados de K. Satchidanandan (su poema “Cinco soles” es una pieza necesaria para cualquier antología), Anupama Raju, Ranhir Khare, Bhaben Barua, Tabish Khair, Kheshav Malik o Sujata Bhatt, entre otros. La lectura fue posible, claro está, por las excelentes traducciones de Jesús Aguado, Clara Janés, Alfredo Villaverde, Óscar Pujol o Louis Bourne, por citar a algunos.
Gracias a este impulso pude dar un paso adelante. Conocí la poesía de un joven poeta hindú que es profesor de español y francés en Calcuta. Y aunque escribe en bengalí, él mismo hace una primera traducción de sus versos a nuestro idioma. Se llama Mainak Adak (1984), tiene una maestría en inglés por la Universidad de Burdwan y colabora en las revistas literarias “Kabita Pakshik”, “Tathyakendra” y “Kabita Simanta”. En dos ocasiones ha recibido el Premio de Escritores Jóvenes (2010 y 2011).
Y como Mainak no está en la antología de “El Cobaya”, me propuse dar versión final a tres de sus textos, para que así fluyan con el ritmo que se merecen en castellano. Aquí una parte mínima de la obra de este joven poeta, paisano del también bengalí R. Tagore.
Adak vive en Kotalpur (Hooghly, Bengala Occidental).
- See more at: http://salamancartvaldia.es/not/40520/poemas-del-bengali-mainak-adak/#sthash.htgVJe5d.dpuf
Así pude deleitarme leyendo los versos antologados de K. Satchidanandan (su poema “Cinco soles” es una pieza necesaria para cualquier antología), Anupama Raju, Ranhir Khare, Bhaben Barua, Tabish Khair, Kheshav Malik o Sujata Bhatt, entre otros. La lectura fue posible, claro está, por las excelentes traducciones de Jesús Aguado, Clara Janés, Alfredo Villaverde, Óscar Pujol o Louis Bourne, por citar a algunos.
Gracias a este impulso pude dar un paso adelante. Conocí la poesía de un joven poeta hindú que es profesor de español y francés en Calcuta. Y aunque escribe en bengalí, él mismo hace una primera traducción de sus versos a nuestro idioma. Se llama Mainak Adak (1984), tiene una maestría en inglés por la Universidad de Burdwan y colabora en las revistas literarias “Kabita Pakshik”, “Tathyakendra” y “Kabita Simanta”. En dos ocasiones ha recibido el Premio de Escritores Jóvenes (2010 y 2011).
Y como Mainak no está en la antología de “El Cobaya”, me propuse dar versión final a tres de sus textos, para que así fluyan con el ritmo que se merecen en castellano. Aquí una parte mínima de la obra de este joven poeta, paisano del también bengalí R. Tagore.
Adak vive en Kotalpur (Hooghly, Bengala Occidental).
- See more at: http://salamancartvaldia.es/not/40520/poemas-del-bengali-mainak-adak/#sthash.htgVJe5d.dpuf
Poco
es lo que conoce de la poesía que actualmente se escribe en la India.
Pero un empeño cercano, desde Ávila, propició que el año pasado me
acercara a ese mundo lírico, más allá de la obra del admirado Tagore. La
revista El Cobaya, dirigida por el poeta José María Muñoz Quirós,
dedico un número monográfico al gran Rabrindanath y a la poesía hindú
brotada tras su larga sombra.
Así pude deleitarme leyendo los versos antologados de K. Satchidanandan (su poema “Cinco soles” es una pieza necesaria para cualquier antología), Anupama Raju, Ranhir Khare, Bhaben Barua, Tabish Khair, Kheshav Malik o Sujata Bhatt, entre otros. La lectura fue posible, claro está, por las excelentes traducciones de Jesús Aguado, Clara Janés, Alfredo Villaverde, Óscar Pujol o Louis Bourne, por citar a algunos.
Gracias a este impulso pude dar un paso adelante. Conocí la poesía de un joven poeta hindú que es profesor de español y francés en Calcuta. Y aunque escribe en bengalí, él mismo hace una primera traducción de sus versos a nuestro idioma. Se llama Mainak Adak (1984), tiene una maestría en inglés por la Universidad de Burdwan y colabora en las revistas literarias “Kabita Pakshik”, “Tathyakendra” y “Kabita Simanta”. En dos ocasiones ha recibido el Premio de Escritores Jóvenes (2010 y 2011).
Y como Mainak no está en la antología de “El Cobaya”, me propuse dar versión final a tres de sus textos, para que así fluyan con el ritmo que se merecen en castellano. Aquí una parte mínima de la obra de este joven poeta, paisano del también bengalí R. Tagore.
Adak vive en Kotalpur (Hooghly, Bengala Occidental).
- See more at: http://salamancartvaldia.es/not/40520/poemas-del-bengali-mainak-adak/#sthash.htgVJe5d.dpuf
Así pude deleitarme leyendo los versos antologados de K. Satchidanandan (su poema “Cinco soles” es una pieza necesaria para cualquier antología), Anupama Raju, Ranhir Khare, Bhaben Barua, Tabish Khair, Kheshav Malik o Sujata Bhatt, entre otros. La lectura fue posible, claro está, por las excelentes traducciones de Jesús Aguado, Clara Janés, Alfredo Villaverde, Óscar Pujol o Louis Bourne, por citar a algunos.
Gracias a este impulso pude dar un paso adelante. Conocí la poesía de un joven poeta hindú que es profesor de español y francés en Calcuta. Y aunque escribe en bengalí, él mismo hace una primera traducción de sus versos a nuestro idioma. Se llama Mainak Adak (1984), tiene una maestría en inglés por la Universidad de Burdwan y colabora en las revistas literarias “Kabita Pakshik”, “Tathyakendra” y “Kabita Simanta”. En dos ocasiones ha recibido el Premio de Escritores Jóvenes (2010 y 2011).
Y como Mainak no está en la antología de “El Cobaya”, me propuse dar versión final a tres de sus textos, para que así fluyan con el ritmo que se merecen en castellano. Aquí una parte mínima de la obra de este joven poeta, paisano del también bengalí R. Tagore.
Adak vive en Kotalpur (Hooghly, Bengala Occidental).
- See more at: http://salamancartvaldia.es/not/40520/poemas-del-bengali-mainak-adak/#sthash.htgVJe5d.dpuf
No hay comentarios:
Publicar un comentario